¥35.00

距促销结束还剩:

: : :

自营 口笔译训练的基本概念和模型(修订版)

书号 9787544620352

作者 Daniel Gile

浏览 4931

销量 2 当前库存 0

上海上海
[ 免运费 ]
  • 温馨提示
【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、满足七天无理由退换货申请的前提下,包邮商品需要买家承担发货和退货运费。
4、发货运费金额因具体订单货品重量、寄往地区不同而各不相同,我们需向取货的快递公司确认之后才能了解。
5、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
6、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。
  • 图书详情

《口笔译训练的基本概念与模型》集作者长期口笔译教学和研究经验,从理论、实践和教学诸方面全面阐述了专业翻译的含义,特别在教学理论和教学方法上施以浓墨重彩。本书在国际译界引起很大反响,也受到中国专业界的广泛关注。修订版秉承第一版的框架结构和明晰的行文风格,并对第一版问世以后口笔译领域的新发展作了论述,能为读者了解并掌握翻译教学理念和方法提供很大帮助。
  • 图书目录
CHAPTERl. Theoretical components in interpreter andtranslatortraining i
1.The role of training ininterpreting and translation1
2.The components of Translation competence4
3.The diversity oftraining requirements6
3.1 In.itial trainingprogrammes for newcomers to Translation6
3,2 Conversioncourses/further training/continuingeducation forpracticing Translators7
4.The need for optimization in formal Translator training8
5.The process-oriented approachin Translator training10
6.Potential benefits of theoretical components in interpreter and translator training 
7.Potenhal criteria and rules for theoretical components for training13
8.Where and how to find theoretical components for Translator training 15
9.The models17
10. This chapters mainideas18

CHAPTER2.Communication and quality in interpreting andtranslation 20
1. Introduction 20
2.ProfessionalTranslation: An act of communication21
2.1 Non-professional Translation21
2.2The Actorsconfiguration in professional Translation22
2.3Awareness of Translation and its effects23
3.Aims and intenhons24
3.1Fundamental aims and intentions24
3.2Macro-Ievel and micro-level aims25
3.3The communication actorsaims and professional loyalty26
3.3.1Convergence and divergence of aims26
3.3.2 Professional loyalty27
4.Content and Packaging30
5.Quality 31
5.1The criteria31
5.2Discourseand qualitycomponents32
5.3The perception of quality: positions33
5.4The perception of quality: motivation and attention37
5.5Behavioural components of quality38
6.Socialstatus and quality39
7.Teaching suggestions40
8.What students need to remember42
APPENDIX-A demonstrahon in the classroom for written translation43

CHAPTER3.Fidelityininterpretingandtranslation 46
1.Introduction 46
2. Anexperimentinfidelity 48
2.1Phase one: verbalizing a simple idea48
2.1.1 Framing Information51
2.1.2 Linguistically/Culturally Induced Inforrrmtion52
2.1.3 Personal Information52
2.2Phase two, version1:translating a simple statement53
2.3Phase two, version2:immediate replication55
3. Principlesoffidelity 55
3.The Message56
3.2 Framing Information57
3.3 Linguistically/Culturallylnducedlnformation 58
3.4 Personal Information59
3.5 Conclusion 59
4.3econdary Information: an obstacle and a help62
4.1 Thelanguage-specificity of LCII-generatedproblems62
4.2Interpreting us.translation from the Secondary In:formation perspective63
……
5.Teaching suggestions65
5.1 Theexperiment 65
5.2 A road-map metaphor66
口笔译训练的基本概念和模型(修订版)
库存:

数量

立即购买 加入购物车
收藏 0 购物车 加入购物车