/
¥26.00

距促销结束还剩:

: : :

自营 翻译专业本科生系列教材:科技翻译教程(第2版)

书号 9787544638739

作者 方梦之,范武邱

浏览 3213

销量 17 当前库存 2918

上海上海
[ 免运费 ]
  • 温馨提示
【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、满足七天无理由退换货申请的前提下,包邮商品需要买家承担发货和退货运费。
4、发货运费金额因具体订单货品重量、寄往地区不同而各不相同,我们需向取货的快递公司确认之后才能了解。
5、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
6、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。
  • 图书详情
“翻译专业本科生系列教材”的编写和修订参照《翻译专业本科教学质量国家标准》,分语言知识与能力、翻译知识与能力、相关知识与能力等板块,贴近翻译专业本科教学的需求与特点,重点培养学生的语言能力和翻译能力,并使他们成为具有国际视野、广博知识、较高人文素养和创新能力的翻译人才。 方梦之、范武邱编著的《科技翻译教程(第2版翻译专业本科生系列教材)》根据功能语言学情景语境的语旨、语场和语式三要素,将科技文体分为专用科技文体和普通科技文体,分析它们的基本文体特征,着重讨论全译、节译、编译、改译、摘要、综译等六种常用科技译品种类。本书特别重视科技翻译的美学取向及艺术性,强调译文从内容到形式都必须具有科技特征。---------------------------------------------------------------
  • 图书目录
第一章 概论
第一节 翻译目的
第二节 翻译主体
一、译者的社会角色
二、译者的创造空间
1.再造想象
2.设立新名
3.转换语言形式
4.调整文体结构
第三节 译者素养
一、语言功底
1.外语素养
2.汉语素养
二、专业知识
1.翻译的职业知识和技能
2.与翻译内容相关的专业知识
三、IT技术
练习题
第二章 科技文体与翻译
第一节 翻译与文体
第二节 科技语域的分类与层次
第三节 专用科技文体
一、语义客观
1.语义结构显性化
2.非人称化
3.名词化
二、用词正式
三、结构严密
1.词法特点
2.句法特点
四、程式化
第四节 普通科技文体
一、用词平易
1.用常用词代替专业术语
2.用动词代替抽象名词
3.多用代词
二、句法简单
1.使用短句
2.避免使用形式主语“it”和引导词“there”
3.多用主动态
三、多用修辞格
练习题
第三章 科技术语翻译
第一节 术语的概念与特征
一、术语的特征
二、专业语境
三、专义与多义
1.特定的专业
2.术语的上下文
3.术语的上下义
四、术语的通俗化
第二节 术语翻译疑难表现
一、普通词汇含义科技化
……
第四章 科技翻译的得体
第五章 科技翻译的艺术性
第六章 科技翻译中的美学取向
第七章 逻辑分析与科技译文质量
第八章 语法知识与科技翻译
第九章 科技翻译例赏析
第十章 节译与编译——译品类型(之一)
第十一章 改译与摘要——译品类型(之二)
第十二章 综译——译品类型(之三)
参考文献
附录Ⅰ 练习题参考译文
附录Ⅱ 科技术语构词中常见的前缀、后缀和中缀
翻译专业本科生系列教材:科技翻译教程(第2版)
库存:

数量

立即购买 加入购物车
收藏 0 购物车 加入购物车