购物车中还没有图书,赶紧选购吧!
外教社翻译研究丛书:莎士比亚翻译比较美学
促销时间
距结束
00
:
00
:
00
:
00
书号
9787544602426
尚 外 价
降价通知
累计销量8
手机购买
图书二维码
配送
服务
赠送积分
50
数量
库存  
温馨提示

【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、满足七天无理由退换货申请的前提下,包邮商品需要买家承担发货和退货运费。
4、发货运费金额因具体订单货品重量、寄往地区不同而各不相同,我们需向取货的快递公司确认之后才能了解。
5、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
6、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。

  • 属性
  • 介绍
  • 目录
手机购买
图书二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  

图书详情

图书名称 :外教社翻译研究丛书:莎士比亚翻译比较美学
书号 :9787544602426
版次 :1
出版时间 :2007-07
作者 :奚永吉
开本 :DX32
页面 :1324
装帧 :平装
语种 :汉语
字数 :1500

介绍

 本书作者从歌德的《说不尽的莎士比亚》得到启迪,从古今中外的戏剧史中悟出‘趣”之特殊重要性,他认为‘综观莎士比亚所有作品、均可以一个‘趣’字提挈其中审美意蕴:(在莎翁笔下)文体、语言、意象,无不以‘趣’檀胜”:他倾数十年之功,借用‘诗有别趣”立意,以一个‘趣”字贯串全书,以‘趣”识莎士比亚,解莎士比亚.并以其立目探究莎士比亚之汉译<br>全书共分八章,除第一章从美学思维角度论述总体构思和写作框架外,其余各章以通趣、别趣、体趣、语趣、意趣、机趣、奇趣等点题,着重探究莎士比亚作品在中国的文化语境中如何翻译,如何保存其精华,又如何拓展其生命力 这样,为人们理解莎士比亚、走近莎士比亚,开辟了一条新的路径,同时,作者以‘美”字为着力点.探讨翻译之难,审视翻译之技,比较翻译中各家之长,步步深入,把握莎士比亚汉译之灵魂所在,不仅开拓了文学翻译研究的疆域,更具有文学翻译研究方法论层面的参照和指导意义。<br>本书藉‘比较”之法,探美学之理,求翻译之道,在学术上有着多个层面的重要价值。

目录

总序

引言
自序
凡例
第1章 莎士比亚翻译比较美学思维
第2章 莎士比亚翻译主体别趣审美比较
第3章 莎士比亚翻译客体通趣审美比较
第4章 莎士比亚翻译体趣审美比较
第5章 莎士比亚翻译语趣审美比较
第6章 莎士比亚翻译意趣审美比较
第7章 莎士比亚翻译机趣审美比较
第6章 莎士比亚翻译奇趣审美比较
参考文献
对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加

关闭