购物车中还没有图书,赶紧选购吧!
外国语言文学高被引学术丛书:中国译学史
外国语言文学高被引学术丛书:中国译学史
促销时间
距结束
00
:
00
:
00
:
00
书号
9787544670234
尚 外 价
降价通知
累计销量10
手机购买
图书二维码
配送
服务
数量
库存  
温馨提示

【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、满足七天无理由退换货申请的前提下,包邮商品需要买家承担发货和退货运费。
4、发货运费金额因具体订单货品重量、寄往地区不同而各不相同,我们需向取货的快递公司确认之后才能了解。
5、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
6、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。

  • 属性
  • 介绍
  • 目录
手机购买
图书二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  个

图书详情

图书名称 :外国语言文学高被引学术丛书:中国译学史
书号 :9787544670234
版次 :1
出版时间 :2022-10-01
作者 :陈福康, 著
开本 :16

介绍

【简介】


《中国译学史》(初名《中国译学理论史稿》)于1992年初版,历经修订增补,2015年入选“中文学术图书引文索引”数据库。我国译学源远流长,译学大家率出。本书系统梳理研究了从古代到晚清、民国时期、中华人民共和国成立后的杰出译学者,述论其生平、翻译成郭、译学思想及其影响,全面显现我国译学的发展脉络。这对于总结我国译学研究、促进翻译学科建设有积极意义。


本书可供翻译研究者、在校师生和其他感兴趣的读者学习和参考。


【出版说明】


“外国语言文学高被引学术丛书”是基于“中文学术图书引文索引” (Chinese Book Citation Index,简称 CBKCI)数据库的入选书目,将入库的 引用频次较高的外语研究学术专著,进行出版或者修订再版。


该数据库由中国图书评论学会和南京大学中国社会科学研究评价中 心共同开发,涵盖人文社会科学的 11 个学科,以引用量为依据,遴选学术 精品,客观地、科学地反映出优秀学术专著和出版机构的影响力。 上海外 语教育出版社有 32 种图书入选“中文学术图书引文索引”数据库,占外国 语言文学学科类入选专著数量近 1 / 4(共 132 种入选),数量居该领域全国 出版社首位。


本着“推广学术精品,推动学科建设”的宗旨,外教社整理再版这些高 被引图书,将这些高质量、高水准的学术著作以新的面貌、新的方式展现 给读者,这对于促进学者之间的思想交流,提高研究效率和研究质量,记 录与传承我国学者在外国语言文学学科的优秀研究成果具有积极意义, 同时也为广大语言学者提供了丰富的参考资源。

目录

【目录】


引 言


第一章 中国古代的译论


一 最早的译事及零星论说


二 支谦的佛经译论开篇


三 道安论“五失本、三不易”


四 鸠摩罗什论西方辞体


五 慧远主张厥中之论


六 僧睿论翻译“名实”问题


七 僧祐论胡汉音义同异


八 彦琮的《辩证论》


九 玄奘的“五种不翻”


十 道宣批评历代译经


十一 赞宁总结译经理论


十二 少数民族零星译论


十三 传教士的翻译议论


十四 徐光启论翻译与超胜


十五 李之藻请译西洋历法等


十六 杨廷筠呼吁翻译西书


十七 王徵的翻译资用思想


十八 魏象乾的《清说》


十九 章末片谈


第二章 晚清民初的译论


一 林则徐等开眼看世界


二 冯桂芬的《采西学议》


三 洋务派的翻译主张


四 傅兰雅论科技翻译


五 马建忠《拟设翻译书院议》


六 康有为的翻译思想


七 梁启超对译学的重大贡献


八 严复杰出的译论建树 附吴汝纶


九 林纾的翻译理论


十 孙诒让论译学 附成本璞


十一 章太炎论翻译


十二 张元济论翻译 附孙毓修


十三 蔡元培论译学


十四 高凤谦《翻译泰西有用书籍议》


十五 罗振玉的《译书条议》


十六 王国维论哲学著作翻译


十七 周桂笙与徐念慈的译论


十八 周氏兄弟的译论


十九 章士钊《论翻译名义》等


二十 胡以鲁《论译名》


二十一 胡怀琛论译诗


二十二 章末片谈


第三章 民国时期的译论


一 胡适、刘半农的翻译论


二 罗家伦、傅斯年的翻译论


三 郑振铎的译论贡献


四 茅盾的译论贡献


五 蒋百里借鉴西方译史


六 朱自清论译名和译诗


七 郭沫若的翻译论


八 郁达夫论“学、思、得”


九 成仿吾论译诗


十 闻一多论译诗


十一 邹韬奋的翻译论


十二 鲁迅对译学的重大贡献


十三 瞿秋白的译论贡献


十四 曾虚白论神韵与达


十五 陈西滢论形似、意似、神似


十六 林语堂的《论翻译》


十七 朱生豪、朱文振谈翻译


十八 艾思奇的《翻译谈》


十九 贺麟的《论翻译》


二十 陈康论哲学著作翻译


二十一 朱光潜的《谈翻译》


二十二 金岳霖论译意与译味


二十三 章末片谈


第四章 中华人民共和国成立后的译论


一 董秋斯论翻译理论建设


二 焦菊隐论翻译批评和直译


三 茅盾的纲领性报告


四 国家领导人谈翻译


五 傅雷的翻译观


六 周作人的译论新贡献


七 、 年代其他译论家


八 钱钟书的译学贡献


九 旅居海外的翻译理论家


十 中国香港、台湾地区的翻译研究


十一 姜椿芳论新时期翻译


十二 黄龙的《翻译学》


十三 、 年代译学概况


十四 章末片谈


余 话


翻译文论参考篇目


初版序(胡孟浩)


后记一


后记二


后记三

对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加

关闭