购物车中还没有图书,赶紧选购吧!
新时代高级法语系列:实用法汉笔译教程
促销时间
距结束
00
:
00
:
00
:
00
书号
9787544684453
尚 外 价
降价通知
累计销量0
手机购买
图书二维码
配送
服务
可用积分
可用 0
数量
库存  
温馨提示

【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
4、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。

  • 属性
  • 介绍
  • 目录
手机购买
图书二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  个

图书详情

图书名称 :新时代高级法语系列:实用法汉笔译教程
书号 :9787544684453
版次 :1
出版时间 :2025-07-01
作者 :刘云虹, 主编
开本 :16

介绍

“新时代高级法语系列”由我社策划,华东师范大学外语学院和南京大学法语系联袂编写,对接 《普通高校本科外国语言文学类专业教学指南》,适合法语专业高年级教学使用,系列教材 项目己通过社选题会论证。《实用法汉笔译教程》为系列的翻译教程,由系列总主编之一南京大学外国语学院刘云虹教授担任主编。教材以不同体裁的法汉翻译文本为基础,以“实用”为主要特征,立 足新时代语境下的法汉翻译实践,切实帮助学生提高语言转换能力、文本生成能力、跨文化沟通能力和国际传播能力。


【总序】


编写“新时代高级法语系列”的初衷非常简单:长期以来,我国高校高阶法语教材的开发一直处于较为零散的状态,未能完全跟上法语专业的发展步伐。事实上,相较于法语专业的开设,法语教材的编写和出版稍显滞后。20世纪80年代,上海外国语学院(今上海外国语大学)和北京外国语学院(今北京外国语大学)曾经先后编写并出版了各六册的法语教材,这在某种程度上可以视为最早的法语专业教材建设的系统工程。至于法语专业高年级使用的教材,在很长时间里,就是上海外国语大学的束景哲教授编写的《法语课本》的第五册和第六册。这两册《法语课本》从1990年到2020年的30年间经历了19次重印,一方面证明了经典教材的生命力,但另一方面也印证了系统的高阶法语教材一直较为匮缺的事实。


进入新世纪后,有感于“编写一套新理念的系列教材成为新世纪的迫切需要”,上海外语教育出版社推出了曹德明教授担任总主编的“新世纪高等学校法语专业本科生系列教材”。这一系列教材的建设重点放在法语教学的基础阶段,经过近20年的建设,已出版了20余种,成为基础法语教学的主要教材之一。相较于基础阶段的教材建设,高阶法语教材由于种种原因并没有形成系列。尽管如此,各种基于不同理念、出于不同需要的高阶法语教材始终是令法语教育界的同事们挂怀的一件事情。2021年,由傅荣教授担任总主编的《新经典法语》第五、第六册陆续面市,是新编的高年级法语精读教材。“理解当代中国”系列的法语教材也在郑立华、杨晓敏两位总主编的努力下,推出了《法语读写教程》《法语演讲教程》《汉法翻译教程》等,同样面向高年级法语专业的学生。这些努力为推动高阶法语教学的发展发挥了积极作用。然而,根据《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南》中对法语专业提出的新定位与新标准,现有的教材体系仍有进一步完善的空间,以更好地适应中国在新的历史阶段对高素质涉外人才培养的需求。


诚如我们所看到的,随着全球化与人工智能的深入发展,外语教育正面临着前所未有的挑战。一方面,世界正面临百年未有之大变局,将立德树人的根本任务落实在教材建设上尤为必要,因而国家也将教材建设提升到了国家事权的高度;而另一方面,计算机、网络以及人工智能的广泛应用使得人类的学习已然进入知识发现的阶段,从理论上说,学习主体已经不需要完全依赖教材来建构自己的知识体系,教材早已不再是学生获取知识的唯一渠道,而如何为学习主体构建知识体系提供有效的帮助,便成为教材建设中的重要命题。


基于此,在上海外语教育出版社的支持下,华东师范大学和南京大学的几位老师经过反复商议,希望能够集合法语界的新生力量,结合各自的教学实践,共同探索编写高阶法语教材系列的路径,以满足时代变化对外语人才培养提出的要求。说到“探索”,这完全不是自谦之词,因为我们所希望的“探索”主要体现在以下三个方面:


一、“新时代高级法语系列”首先考虑的还是如何做好外语专业的“守正”工作。就像郭英剑教授在《论外语专业的核心素养与未来走向》中指出的那样,“外语专业的‘核心素养’是用外语言说与写作,表达我们的所思所想,彰显我们的深刻洞见,传递我们的人文情怀,让世界看到中国,也让中国与世界接轨”。时代再变,提高法语专业学生用法语理解、言说与写作也仍然是所有法语教材所寻求达到的根本目标。因此,对于高年级的教材,如何在进一步提高学生的语言技能的同时培根铸魂,通过语言学习培育学生的价值观,锻炼学生以双语为载体的理性思维能力,这是“新时代高级法语系列”在编写过程中考虑的首要问题。本系列教材所包括的法国文学史教程、法语文学导论、实用法汉互译教程以及高级法语综合教程等都反映了这一考量。


二、在守正的基础上,目前包括法语语言文学在内的外语专业与外语学科都在转型之中谋求发展。我们希望我们的教材探索也能够努力跟上外语教育求变的步伐。事实上,外语学科从20年前开始就主动扩展了学科内涵,明确了国别和区域研究、比较文学与跨文化以及外语教育学等方向或者二级学科,从而也明确了其本身所具备的跨学科属性。因此,在我们的教材系列中,我们首先希望探索在法语专业的高阶阶段融入一定“跨学科”知识的教材建设,将学科所要求的相应知识与法语的语言知识有机地结合起来。因此,该系列教材最大的特点就是考虑将法国经济、法语地区社会文化、法语学术写作等纳人进来,为高年级的法语专业学生进入未来职业生涯或者下一个学习阶段提供切实的帮助。


三、“新时代高级法语系列”希望在技术赋能层面有所尝试。人工智能改变了知识生产与传播的方式。在教材建设中,我们自然不能,也不应拒绝使用人工智能工具。“新时代高级法语系列”——至少在部分教材的建设中——充分考虑了如何利用人工智能工具来助力外语教学,例如完善教学目标设定与教学内容的匹配度、构建容纳个性化教学的空间、帮助教师进行教学评测等。当然,人工智能作为新生事物,仍处在不断变化之中,而教材建设通常是一个周期较长的工程,因此我们将努力做到平衡这两者之间的矛盾,将“新时代高级法语系列”建设成为一个开放且具有自我完善能力的教材系列。


袁筱一 刘云虹

目录

第一章 如何认识翻译
一、翻译活动的本质特征
二、翻译的价值与功能
三、翻译的过程与影响因素
四、翻译的原则与方法
五、思考题

第二章 如何评价翻译
一、什么是翻译批评?
二、评价什么?
三、谁在评价?
四、如何评价?
五、思考题

第三章 如何翻译名词与形容词
一、原文与译文节选
    1. 居斯塔夫·福楼拜《包法利夫人》片段
    2. 埃米尔·左拉《娜娜》片段
    3. 加斯东·巴什拉《火的精神分析》片段
二、选文分析
三、名词与形容词的翻译
    1. 法语名词的类别与翻译
    2. 法语形容词的翻译
四、思考题
五、课后练习

第四章 如何翻译术语
一、原文与译文节选
    1. 儒勒·凡尔纳《地心游记》片段
    2. 让-保罗·萨特《存在与虚无》片段
    3. 《法国民法典》片段
二、选文分析
三、术语与术语翻译
    1. 术语的特征与术语翻译的标准
    2. 术语翻译的方法
四、思考题
五、课后练习

[...后续章节保持相同格式...]

第十四章 如何进行编译
一、原文与译文节选
    1. 司汤达《红与黑》片段
    2. 米涅《法国革命史》片段
    3. 维克多·雨果《悲惨世界》片段
二、选文分析
三、编译的主要特点及编译的策略与方法
    1. 编译的主要特点
    2. 编译的策略与方法
四、思考题
五、课后练习

附录:课后练习参考译文
对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加

关闭