购物车中还没有图书,赶紧选购吧!
德语专业本科生教材:新德汉翻译教程(第二版)
促销时间
距结束
00
:
00
:
00
:
00
书号
9787544661126
尚 外 价
降价通知
累计销量14
手机购买
图书二维码
配送
服务
数量
库存  
温馨提示

【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、满足七天无理由退换货申请的前提下,包邮商品需要买家承担发货和退货运费。
4、发货运费金额因具体订单货品重量、寄往地区不同而各不相同,我们需向取货的快递公司确认之后才能了解。
5、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
6、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。

  • 属性
  • 介绍
  • 目录
手机购买
图书二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  个

图书详情

图书名称 :德语专业本科生教材:新德汉翻译教程(第二版)
书号 :9787544661126
版次 :1
作者 :王京平, 杨帆编著
开本 :16
页面 :176
装帧 :平装
语种 :德语
字数 :220

介绍

【简介】


新世纪高等学校德语专业本科生系列教材

21世纪中国第一套高等学校德语专业系列教材

·立足本国 创新理念 

以教育部“高等学校德语专业德语本科教学大纲”为依据

融合传统与现代教学理念

符合新世纪德语专业人才的培养规格


·体系完备 品种齐全

基本涵盖教学大纲所涉及的全部专业技能和专业知识课程

全面培养学习者听,说、读、写,译的能力和跨文化交际能力

分为主干教材和专业教材,共计20余种


·人文精神 特色鲜明

注重教与学的结合,充分发挥教师和学生的积极性

传授德语国家优秀文化,提升学习者思辨能力

培养良好的人文素质和科学的思维方法


·阵容强大 精心雕琢

教育部外指委德语组悉心指导,知名德语专家领衔主编

数十所名校德语专家、骨干教师和外籍教师共同编写

历时数年,反复推敲,不断完善,倾力奉献


新德汉翻译教程(第二版)》属外教社“新世纪高等学校德语专业本科生系列教材”,为我国高校德语专业高年级翻译课而编写,也可供从事德汉翻译实践的人士参考。

该书以德国功能翻译理论为指导,从源文理解出发,剖析文本类型、语义对比、语境与翻译的关系,重视德汉翻译在词法、句法和篇章等方面的实操。另外,教材还编制了大量配套翻译练习,以满足各个层面的学习者在不同学习环境下的训练需要。


【总序】


“新世纪高等学校德语专业本科生系列教材”是上海外语教育出版社(外教社)为适应时代发展之新要求而组织编写的整个项目在外教社2003年12月召开的“全国德语专业教学和教材建设研讨会”上正式启动,历时数年,现陆续推出。它以德语综合教程为主,辅有阅读、语音、听力、视听说、口语、翻译写作、语法、语言学、词汇学、文学史、文学作品选读、概况文化史等众多课程,基本囊括高校德语专业教学大纲所涉课程类型及教学内容,其规模在我国德语教材编写史上,应属前所未有。


本套教材,分开用时,各有独立,能满足单项技能课程的特殊需要;合并起来,相辅相成,能实现我们德语专业本科教学的整体规划。


中国人学习德语,肇于何端,不便确考。倘若说1622年来华的德国耶稣会会士汤若望( Johann Adam Schall von Bel)在传教之余,尚未备有讲义,讲授德语,那么,最迟应从另一位德国耶稣会会士魏继晋( Florian bahr)于1748年在北京编成《德文一中文词汇表》起,我国德语教材已现雏形。一个年代,有一个年代的教材。谨以新中国成立后为例。从1956年时代出版社出版的以莫斯科版“德语教科书”为蓝本的《大学德语课本》,到1966年商务印书馆出版的强调“阅读普通的政治、经济、对外贸易等方面的文章和进行日常会话”的《基础德语教材》,再到1979年同出版社印行的奉行“政治,外语和文化知识的基本功”和“思想性、科学性和实践性”等编写原则的《德语》教材,我们的德语教科书编写走过了同新中国成立后同样坎坷但却辉煌的路程。尤其自20世纪80年代以来,随着社会的巨变,我国德语教材的编写,诸家勃兴,隽品迭起。


不过,经典尚不能当人类永恒的教诲,教材就更具时效的特点。以上列举德语教材编写史的荦荦大端,想彰显的就是此理。故而,历史仍将推进,教材还得更新。目的是让我们的教学内容及手段,跟上时间步伐,让我们德语专业的学生,更富实效地学习德语、掌握日耳曼学的基本知识。不过,前人勋绩在上我们绝无横空出世的愚妄,在此遵循的是继往开来的原则。本系列教材的编写大旨所以是:继续贯彻目前外语本科的教学理念和教材的基本设想,强调听、说、读、写、译等语言基本功的训练;在课文的选篇、单元的构建、练习的设计等方面追随新的观念;引导学生在学习语言技能的同时,注重德语国家的优秀文化传统和思辨习惯,为培育良好的人文素质提供导引;较系统地传授德语语言文学学科的基础知识,培养获取这些知识的能力;介绍德语国家历史文化的概貌并注意跨文化交际问题。

本系列教材除纸质学生用书和教师手册等以外,核心教材将配套出版多媒体光盘,适时推出网络教学版本,主干教材将根据需要配 CD-ROM或CD等。纸制用书在排版、用色和装订等方面,也将本着实用和节约的原则,尽量降低成本和书价。


本系列教材由来自上海、北京、天津、南京、重庆、杭州等地多所大学德语专业点的学者及骨干教师参与编写,力助而成整个项目体现了良好的协作精神以及共同推进我国德语本科教学的美好愿望。编者大多一再易稿,务期完善,但未始没有疏漏也会留下瑕疵。敬请识者不吝指正。


卫茂平

上海外国语大学


目录

【目录】


第一章绪论

第一节翻译的本质

第二节翻译标准

第三节翻译者应具备的素质

第四节翻译课上学什么?


第二章翻译的辅助工具

第一节工具书

第二节平行文章和背景文章


第三章翻译五步骤

第一节了解翻译目的

第二节分析理解源文

第三节制定翻译策略

第四节翻译过程

第五节评价译文质量


第四章篇章理解技巧

第一节分析文外信息

第二节文内信息


第五章文本类型与翻译

第一节文本分类

第二节翻译策略


第六章语义对比与翻译

第一节从聚合关系对比德汉词义

第二节从组合关系对比德汉词义


第七章语境与翻译

第一节语境与理解

第二节语境与表达

第三节语境与翻译实例


第八章词类对比与翻译

第一节词类对比

第二节词类功能对比


第九章句法与翻译

第一节主语与主题

第二节汉语复句与德译

第三节德语复合句与汉译


第十章篇章翻译实践

第一节篇章翻译的基本步骤

第二节工具型翻译策略

第三节文献型翻译策略

第四节德译汉文字处理策略


参考文献


练习篇

一、课后翻译作业

目录(源文)

源文

二、课堂练习

三、德语基本功翻译练习


对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加

关闭