购物车中还没有图书,赶紧选购吧!
新文科语言服务学术文库:语言行业多元化:超越翻译的成功
新文科语言服务学术文库:语言行业多元化:超越翻译的成功
促销时间
距结束
00
:
00
:
00
:
00
书号
9787544683777
尚 外 价
降价通知
累计销量1
手机购买
图书二维码
配送
服务
可用积分
可用 0
数量
库存  
温馨提示

【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
4、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。

尚外书城

店内客服

  • 属性
  • 介绍
  • 目录
手机购买
图书二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  个

图书详情

图书名称 :新文科语言服务学术文库:语言行业多元化:超越翻译的成功
书号 :9787544683777
版次 :1
出版时间 :2024-12-01
作者 :王立非, 导读
开本 :X16

介绍

本书是一本语言服务行业的实务手册,分八章论述了语言行业多元化的发展之道。第一章为序言,介绍了本书写作与出版的背景。第二章对多元化概念进行定义,探讨多元化对语言行业及译员的影响。第三至第第六章分别聚焦语言行业四种不同的多元化策略,包括语言业务多元化、非语言业务多元化、被动多元化和跨行业多元化。第七章分析了夹缝中求生存的独特多元化策略,列举了四个行业创新的典型案例。第八章为结论,作者基于各位从业者的经验分享,总结了多元化发展战略,梳理自由译员面临现状,对未来发展提出了建议。本书为自由译员提供了提升自身价值的独特视角,还为有意进入该行业的人提供了宝贵的指示和启发。



【前言】


语言服务兴起于20世纪90年代的欧美。2010年,中国翻译协会首次正式在我国提出“语言服务”的概念。语言服务指以语言能力为核心,以促进跨语言、跨文化交流为目标,提供语际信息转化服务和产品,以及相关研究咨询、技术研发、工具应用、资产管理、教育培训等专业化服务的现代服务业。


根据统计,尽管全球经济不断受到挑战,但语言服务行业依然保持增长,2022年,全球语言服务产值突破600亿美元。我国对外开放、中外人文交流和“一带一路”建设不断促进我国的语言服务市场增长。2022年,我国的翻译公司和各类型的语言服务企业总计超过42万家,总产值突破554亿元人民币。语言服务发展的同时也带来巨大的人才需求。


语言服务教育在我国是一个新生事物,目标是培养行业需要的口笔译、语言技术和项目管理人才。2007年,我国开办翻译硕士专业学位教育,为语言服务行业培养翻译人才。近年来,部分高校通过开设研究方向或独立设置二级学科点等方式,招收本地化管理、技术传播、翻译项目管理、医学语言服务、国际语言服务研究生,培养“语言+技术”“语言±专业”和“语言+管理”的复合型和应用型人才。部分高校成立了语言服务研究院所、应急语言服务基地(中心),举办语言服务论坛,编写语言服务研究报告等。2020年,中国英汉语比较研究会批准成立语言服务研究专业委员会,出版《语言服务研究》集刊。2022年,商务部、教育部、中国外文局等部委批准成立特色语言服务出口基地,国家发改委和商务部批准语言服务进入鼓励外商投资产业目录。以上举措有力地促进了语言服务的发展。


为了帮助广大师生了解国外语言服务领域学术研究和行业发展动态,满足高校语言服务学科建设、人才培养、教学科研的需要,上海外语教育出版社组织专家精心策划了“新文科语言服务学术文库”,从国外原版引进多种语言服务学术著作。本文库涵盖翻译及语言服务的职业技能和企业管理两个方面,包括翻译教学、技术文档写作、本地化技术、质量管理、服务管理、众包翻译管理等,体系完整,内容丰富,值得推荐。同时,为了方便读者理解重点,文库各书还专门配有中文导读和推荐阅读书目。


本文库可用作研究生教材,也适合语言服务行业人士和对语言服务感兴趣的广大社会读者作为参考书使用。希望文库的出版能为我国的语言服务发展贡献一份力量。


目录

【目录】


Foreword Annamaria Arnall


Chapter1 The story behind this book:An introduction


Chapter 2 Defining diversification:What is it,anddowe need it?

Industry trends and consequences for translatorsAnne-Marie Colliander Lind

Interview with Nataly Kelly

Diversification-choice or necessity?Anne DiamantidisInterview withFelicity Mueller

A freelancer speaks out on trendsin thetranslationindustry Oleg Rudavin

A language service provider's take on diversificationJane Freeman

Diversification-not optional,but imperativePritam Bhattacharya


Chapter 3 Linguistic diversification:Expanding your portfolioaround your coreservice of translation

Post-editing of machine translation Lori Thicke

Interview with Tineke Van Beukering

Editing of non-native texts Jeana M.Clark

Interview with Sheila Wilson

Voice-over Martina Heine-Kilic

Subtitling Felicity Mueller

Interview with MelissaMcMahon

Transcription Karolina Kastenhuber

Terminology services Diana Brandle

Transcreation PercyBalemans

Copywriting Alessandra Martelli

Cross-cultural consulting Tea C.Dietterich

Interview with Clare Gallagher

Linguistic validation NoraTorres

Online language teaching Vanda Nissen

Interview with LauraBall

An interpreter's story Eva Hussain


Chapter4 Extra-linguistic diversification:Developing new

business strategies

Project management Meike Lange

Interview withAlberto Ferreira

Strategic alliances Sam Berner

Interview with Attila Piróth

Blogging and social networking CatherineChristaki

Interview with Corinne McKay

Social media and online marketing Olga Arakelyan

Diversificationthrough specialization Valerij Tomarenko

Interview with FernandoD.Walker

Diversifying your client base Inge Boonen

Interview withJudy Jenner


Chapter 5 Passive diversification:Income through productization

Publications Joy Mo

Interview with Luke Spear

Continuingprofessional development Lucy Brooks

Online training courses DésiréeStaude


Chapter6 External diversification:Specialized services forlanguage serviceproviders and fellowtranslationprofessionals

Coaching and business training MartaStelmaszakTeaching and public speaking Konstantin Kisin263CAT tool consulting Nicole Kelle

Websites and web-related servicesMagdalena Dziatkiewicz

Multilingual desktop publishing and optical character

recognition services Jaber Maycid


Chapter7 Distinctive diversification:Creating a unique niche

Case study 1:Mox's Blog Alejandro Moreno-Ramos

Case study 2:Translator PayPaul Sulzberger

Case study 3:Translators without Borders

Interview with Lori Thicke

Case study 4:Rainy LondonBrandingInterview with Valeria Aliperta


Chapter 8 Conclusion:Freclance translator-quo vadis?

Interview withLisa Carter

List of contributors

Index

About the author

对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加

关闭