购物车中还没有图书,赶紧选购吧!
外教社翻译研究丛书:文学翻译批评论稿
书号
9787810956970
尚 外 价
降价通知
累计销量10
手机购买
图书二维码
配送
服务
赠送积分
15
数量
库存  
温馨提示

【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、满足七天无理由退换货申请的前提下,包邮商品需要买家承担发货和退货运费。
4、发货运费金额因具体订单货品重量、寄往地区不同而各不相同,我们需向取货的快递公司确认之后才能了解。
5、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
6、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。

  • 属性
  • 介绍
  • 目录
手机购买
图书二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  

图书详情

图书名称 :外教社翻译研究丛书:文学翻译批评论稿
书号 :9787810956970
版次 :1
出版时间 :2000-01
作者 :王宏印
开本 :DX32
页面 :260
装帧 :平装
语种 :汉语
字数 :230

介绍

 本书是一本有力度的文学翻译批评专著。作者在思考该学科的基本理论和哲学基础,进一步追索学科前沿问题的时候,运用多学科关照的建构视野,综合地审视当前典型的文学翻译现象,提出鉴赏性和研究性相结合的文学翻译批评概念,初步建立了自己独特的文学翻译批评的理论框架。另一方面,以古今诗歌翻译为原型启发,兼顾理论建构性和学术批判性的双重品质,结合中国传统文论和文学批评模式,吸取西方现代文论与译论研究成果中的合理因素,阐发了一系列便于操作和值得借鉴的翻译批评机制、评级系统和写作范式。加之正文之外一系列内容新颖的附录的插入,使得本书的写作风格愈显独特,内涵愈加丰富、深刻而不枯燥,也更具有中国特色和可读性。本书可视为作者建立新译学的一系列努力的尝试性成果之一。                     

目录

第一章 绪论:建立文学翻译批评的条件和设想
 1.译作问世
 2.人员准备
 3.译作研究
 4.评论发表
 5.学派论争
 6.规律探索
 7.学科建设
 附录:文学批评的基本设定
第二章 理论韵准备:从文学批评到文学翻译批评
 第一节 批评概念:语源与演变
  1.西方批评概念的诞生与演变
  2.西方批评概念的含义与功能
 第二节 文学批评:问题与流派
  1.马克思主义文学批评
  2.心理分析文学批评
  3.语言学文学批评
  4.形式主义文学批评
  5.神话-原型文学批评
  6.存在主义文学批评
 附录:诗歌鉴赏批评十难
 第三节 翻译批评:传统与借鉴
  1.西方翻译批评简史或三大翻译批评传统
  2.当前翻译批评思潮的三个转向
  3.中西学术交汇语境下的中国翻译批评发展策略
 附录:传统《圣经}解读十法
第三章 翻译批评的性质、类型与功用
 第一节 翻译批评的性质和特点
  1.翻译的实践性本质
  2.翻译批评需要实证基础
  3.具有知性性质的翻译批评活动
  4.文学翻译批评——高级的审美研究活动
 第二节 翻译批评的类型和角度
  1.为理论的批评
  2.为创作的批评
  3.为翻译的批评
 第三节 翻译批评的功能和作用
  1.导读功能
  2.评价功能
  3.导引功能
 附录:习见翻译批评类型
第四章 翻译批评的主体、方法与操作程序
 第一节 翻译批评者的主体认知因素
  1.文化认知回归:文化概念与文学翻译批评基础
  2.批评主体重建:文学翻译批评者的七大要素
 附录: 文学翻译批评者十忌
 第二节 翻译批评的基本方法
  1.翻译批评方法论之考察
  2.翻译批评的基本方法举例
 第三节 翻译批评的操作程序
  1.研读原作
  2.研读译作
  3.对比研究
  4.效果评价
  5.价值判断
  6.评论角度
 附录:文学风格之分类参照
第五章 翻译批评的原则、标准与评级
 第一节 确立基本原则
  1.客观性原则
  2.全面性原则
  3.准确性原则
  4.简洁性原则
  5.一贯性原则
 第二节 参考标准模式
  1.关于“信、达、雅”三维模式
  2.关于“神似、形似”二维模式
  3.关于“化境”的一维模式
 第三节 设定工作标准
  1.语言要素
  2.思想倾向
  3.文化张力
  4.文体对应
  5.风格类型
  6.审美趣味
 第四节 译作品级的划分与评定
 附录: 英汉汉英文学翻译分级试评
第六章 翻译批评的文本、文体与互文性
第七章 文学翻译批评与文化参与
第八章 文学翻译批评的写作类型
第九章 结论:翻译批评的学科地位与前景展望
主要参考文献
对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加

关闭